Abstract
The trilingual text Cuentos de Jerusalén (1923) is characterized by presenting a corpus of nine folktales from the Hebrew tradition in Hebrew, Judeo-Arabic, and Judeo-Spanish. However, given its pedagogical purpose, the work incorporates vocalization in each language so that readers may more easily assimilate them. It thus constitutes an example of how a spoken register can be reconstructed through the written register, a phenomenon that is rarely attested in Judeo-Arabic during its modern–contemporary phase. The aim of the present pages is to offer a concise introduction to this text, with particular attention to the Judeo-Arabic section, which remains unpublished.
El copyright de los artículos pertenece al Instituto Darom de Estudios Hebreos y Judíos de Granada, entidad editora de la Revista Darom.
