Un esbozo sobre la versión judeo-árabe de חִכַּאיַאתְּ מִן יְרוּשָלִַם (‘Cuentos de Jerusalén', 1923)
PDF (Español (España))

Keywords

trilingual text
levantine judeo-arabic
judeo-spanish
hebrew
folktales
vocalization
20th century

How to Cite

García Arévalo, T. M. (2026). Un esbozo sobre la versión judeo-árabe de חִכַּאיַאתְּ מִן יְרוּשָלִַם (‘Cuentos de Jerusalén’, 1923). DAROM, Journal of Jewish Studies. EISSN 2659-8272 / PISSN 2620-9967. GR 1093-2019., 1(8), 12. Retrieved from https://www.revistadarom.es/index.php/Darom/article/view/143

Abstract

The trilingual text Cuentos de Jerusalén (1923) is characterized by presenting a corpus of nine folktales from the Hebrew tradition in Hebrew, Judeo-Arabic, and Judeo-Spanish. However, given its pedagogical purpose, the work incorporates vocalization in each language so that readers may more easily assimilate them. It thus constitutes an example of how a spoken register can be reconstructed through the written register, a phenomenon that is rarely attested in Judeo-Arabic during its modern–contemporary phase. The aim of the present pages is to offer a concise introduction to this text, with particular attention to the Judeo-Arabic section, which remains unpublished.

PDF (Español (España))

El copyright de los artículos pertenece al Instituto Darom de Estudios Hebreos y Judíos de Granada, entidad editora de la Revista Darom.

Downloads

Download data is not yet available.